Are Indian playwrights in English a dying breed?

Are Indian playwrights in English a dying breed?
Sajith Kumar
Indian playwrights in English are walking on a slippery ground. We, who at heart are Inidans, (die hard Indians), but who think and speak in English and write our plays in English are becoming extinct. Of course, we are a marginalised lot, restricted to urbane centres and performing for a niche audience only, but the problem is manifold. No publishers want to publish plays unless its Neil Simon, Arthur Miller, Sameul Beckett. And, of course there is no money or fame to be had! Is there any government body that wants to hold workshops for people like us? No! Is there a government grant to publishing houses to help Indian writers in English? No! The thing is that the legacy handed down to us by our British teachers of the English language has been uprooted and reworked.

Whenever a language becomes organic and grows into a hybrid form, it becomes both contrasting and original. Fusion of any kind has unusual textures and sometimes, contradictory hues. Take for example, pan Asian cuisine. The simple samosa has lent itself to a fusion with seafood! Firstly, we speak in multiple languages, fusing could be English with Hindi and Sanskrit mantras in the background. It could be a Punjabi character on stage who fluently swings from Punjabi to English and Bengali. Sometimes Urdu words describe a thing best, the mot juste.

Playwrights seek so many new identities, new routes, new ways of speaking, which is why I find stage writing very challenging. It is neither the short story, nor the novel, nor prose, nor poetry, it is a story told in pictures. It is the dramatic idiom. Dramatic action. The use of heart, imagination and language are the ingredients a playwright uses. But to be honest, when a playwright writes the story, it is like in invisible ink. When the director stages it, it becomes visible through the actors. From page to stage is a dynamic process of coming alive! I know when I published a play of mine, “Women In Black”, the amount of revisions I wrote for stage were innumerable. It must fit the palette and body of the actor playing the role. ‘One size fits all’ does not work! A good playwright is one who gives the actor choices, conflict and open ends.

Picture this: a young boy sitting on the beach, “I am not Freud...but even I know this that you have to face an addiction to knock it out of you…ladki hai kya? Oye, bhau time nahin hai mala...listen to this tune...(a Bengali tune takes them back to their childhood days).

So many different hues, English, Hindi, Marathi, Bengali and maybe they are sitting in Puri on a beach. Theatre has a great versatility to it that can go from love to loss to comedy in multiple languages in a matter of minutes! In fact, if you have a good actor, simple lines become magic on stage. There was a time we staged stodgy English plays where everything was communicated in sub text. Now, playwrights are passionate, vividly expressive and have their feet planted in global roots. Audiences too, are open to shifts in the place of old English-only scripts; they too want a new world order to emerge on stage!

(The writer is a theatre director and novelist)

Post new comment

E-mail ID will not be published
CAPTCHA
This question is for testing whether you are a human visitor and to prevent automated spam submissions.

FC NEWSLETTER

Stay informed on our latest news!

EDITORIAL OF THE DAY

  • CCI’s landmark Rs 6,300 crore fine against cement firms is right in spirit

    On the face of it, last Friday’s ruling by the Competition Apellate Tribunal (Compat), the appellate body for cases before the Competition Commissio

INTERVIEWS

GV Nageswara Rao

MD & CEO, IDBI Federal Life

Timothy Moe

Goldman Sachs

Chander Mohan Sethi

CMD, Reckitt Benckiser India

COLUMNIST

Urs Schöttli

Why Malaysia needs change

A few days ago, Malaysia’s ruling coalition claimed another ...

Parvez Imam

How we are being timed to perfection

Are we timed to perfection yet? Precision of time is ...

Bubbles Sabharwal

Talk things out, laugh together, live together

This article is prompted by my friend Neerja’s e-mail which ...